約 3,864,449 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1186.html
【Tags L Len Musuka-P tF tL K】 Original Music title 空想飛行 (Len in the Sky with Diamonds) English music title Fantasy Flight (Len in the Sky with Diamonds) Romaji music title Kuusou Hikou (Len in the Sky with Diamonds) Music Lyrics written, Voice edited by ムスカP (Musuka-P) Music arranged by ムスカP (Musuka-P) Singer(s) 鏡音レン (Kagamine Len) Append Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by animeyay): Unable to sleep at midnight, I gazed up at the ceiling. Uneasiness, invisible to my eyes, was running wild in my head. "From this point on, just what will happen to me?" With my eyes closed, I quietly take a deep breath. Let s go on a fantasy flight. The dream we sketch is infinitely large. Let s fly as far as we want, now. (I can fly high.) Let s keep chasing without losing sight of that light in the distance about to disappear. Shrouded in anxious impatience, I was searching for a guidepost. Doubt, too big to fit into my hand, was controlling my head. At a forever even tempo of 60 BPM, the time always ticks away quietly. Let s go on a fantasy flight. The dream we sketch is infinitely large. Let s fly as far as we want, now. (We can fly high.) Even if darkness is blocking your path right now, stretch your arms forward. I m in the sky with diamonds, within the stardust. I m in the sky with diamonds, within the twinkling. I m in the sky with diamonds, without even blinking. Ah... Don t get hung up on your losses. Keep facing ahead. You will be able to create more. (We can make it.) Let s go on a fantasy flight. The dream we sketch is infinitely large. Let s fly as far as we want, now. (We can fly high.) Even if darkness is blocking your path right now, stretch your arms forward. Someday, without doubt, with our hands, we will be able to seize the gushing light. Romaji lyrics (transliterated by animeyay): nemurenai gozen reiji tenjou o mitsumete ita me ni mienai fuan bakari atama n naka kakemegutte ta "boku wa kore kara saki dou natte yuku darou?" hitomi tojite shizuka ni shinkokyuu kuusou hikou ni yukou egaku yume wa hora mugendai sa doko made mo yukou saa (I can fly high) haruka kanata kiekaketa hi o miushinawazu oikakeyou ochitsukanai aseri no naka michishirube sagashite ita te ni oenai gimon bakari atama n naka shihai shite ita BPM rokujuu no kisokuteki na rizumu toki wa itsumo shizuka ni kizamareru kuusou hikou ni yukou egaku yume wa hora mugendai sa doko made mo yukou saa (We can fly high) ima wa yami ga yukute habande mo mae e nobase sono ude o I m in the sky with diamonds hoshikuzu no naka I m in the sky with diamonds kirameki no naka I m in the sky with diamonds mabataki mo sezu Ah... nakushita mono ni torawareruna mae o muite yuke tsukuridasu no sa saa (We can make it) kuusou hikou ni yukou egaku yume wa hora mugendai sa doko made mo yukou saa (We can fly high) ima wa yami ga yukute habande mo mae e nobase sono ude o itsuka kitto afuredasu hikari tsukamitoreru kono te de [Musuka-P, MusukaP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/524.html
【Tags Bousou-P GAiA Len Luka Rin tA A】 Original Music title ANTI THE∞HOLiC Romaji music title ANTI THE∞HOLiC Lyrics written by GAiA Music written, Voice edited by cosMo \ 暴走P (Bousou-P) Music arranged by cosMo \ 暴走P (Bousou-P) Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka), 鏡音リン (Kagamine Rin), Chorus by 鏡音レン (Kagamine Len) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Now! Don t we start telling the real from the false of the future? Ah! Don t be fooled by the alchemy telling you a tall story of eternity The beginning was an unquenchable desire awoken by loss Though I re-treaded, reorganized and converted, the end is still there with variability The king of devils who ruled the night ended for single-hearted compunction The god modeled with melted taboo was gone into oblivion The self of electronic parallel collapsed for being pulled by the arm of star-core =Those were nothing but deviations that wandered off the rule of life Even the gods who preside over lives are to vanish away someday The theories, the formulas Everything would be reversed Ah! Even if a life is shammed and marked in the world Ah! It would disappear, doing expiations of transgression one and another What we obtained was not an extension It was a parallel ray that would penetrate through the past, the future and the present time (Lalala...) Both haves and have-nots are to reach the end of the way someday As we stopped at the dead end and depended on the locus, what folly we did was autonomy The promised peace would be all chewed up by boredom The diva "the culture" that weaves the zero "the birth" and the disappearance is a feigned recurrence The transmigratory romance would fall by the slander of random-digits-demon =Those are nothing but escapes that ignored off the rule built by time Even the gods who preside over time cannot escape The fates, the truths Everything is a rewritable; even the qualities, the oppressions, the impeachments, the disparities and the momentums... are, sinalio Ah! The circular ring that closed up the admired past is Ah! A fragile short circuit that would burn out someday We forgot how unreasonable the world is! Getting out of the ring, we face the perfect answer Now! Shatter the key that is telling what the world is Now! Put an end to the fake loop that is as good as a corpse We ll hope and wait for the ones who would be set free from the historical chains and follow us Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Saa! Hajimeyou ka mirai no shingan kantei wo Aa! Damasareruna usobuku renkinjutsu ni Hajimari wa shitsubou ni yobisamasareta shinen Yarinaoshi kuminaoshi katashi kaedo kakan ni yorisou shuuen Yoru wo suberu mamono no ou wa hitagokoro no kashaku ni tsuie Tokashita kinki de katadorishi kami wa boukyaku no kanata e Denshi no heiretsu jiga wa seisuu no ude ni hikare houraku Shosen wa seimei no RULE itsudatsushita meisou Inochi ayatsuru kamigami de sae izure kiesaru Kotowari koushiki Subete wa uragaesareru Aa! Sekai ni shirushi itsuwari fushite mo Aa! Hakai no tsumishiro tsuminagara ni kakikieru Motometa no wa enchousen de wa nai Kako mirai ima wo tsuranuku RAY (Lalala) Motsu mono motazaru mono mo itsuka itaru michi no hate Ikidomari tachidomari kiseki tayori jisetsu to iu gu okasu Yakusokusareta antei wa kentai ga subete kuraitsukusu Tanjou shoushitsu orinasu bunka wa misekake no junkan Rinne no renaitan wa ransuu akuma no zankou ni ochiru Shosen wa toki kakeshi RULE mokusatsushita tonsou Toki wo ayatsuru kamigami de sae nogarerarenai Unmei shinjitsu Subete wa kakikae kanou no Shishitsu yokuatsu sakushu dangai kakusa kiun... sura Shinario Aa! Agameta kako wo tojita enkan wa Aa! Yagate yakikiru hakanai tanraku kairo Wasureteita sekai to iu rifujin Wa wo nuke mamieru risou no kai Saa! Sekai wo kataru kagi wo funsaishi Saa! Shikai to mimagou Fake Roop ni shuushifu wo Rekishi no kusari kara tokihanatareta Warera ni tsuzuku mono tachi wo nozomi matou [cosMo, Bousou-P, BousouP, GAiA]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/633.html
【Tags Miku buzzG tH K】 Original Music title かくれんぼ English music title Hide and Seek Romaji music title Kakurenbo Music Lyrics written, Voice edited by buzzG Music arranged by buzzG Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by antony): The sky is as if oranges all over the world were spilt in abandon Looked sad and pained, IT was laughing Without asking anyone, you ran away from scary things You ve depended on the weakness that hides your sorrows and pains, right? You say you re fine to be alone. You re good at telling random lies You said you wanted to be loved by some else, not you or me I wished for that. For that I ve even sacrificed smiling from my heart in return for that The precious melody I left behind. Even so, no longer I can go back I cried in a subdued voice today and there was IT that was watching everything Why don t we start Hide-and-Seek? It s a parade by myself It s my turn to find you who I was scared of In a mirror house which is about the size of 4.5 tatami mats I was looking for you who have the weak eyes My weakness created you, sorry. Taken in by the word, I guess I can recall the melody I left behind a little Though the days without doubts and fears will never come tome Even at the night I cried in a subdued voice, there was IT that was watching everything I won t forget that [Translation Notes] IT in "hide-and-seek" is called 鬼(oni) in Japanese. Romaji lyrics (transliterated by antony): sekaijuu no orenji wo omoikiri koboshita youna sora kanshisou de kurushisouna oni ga tooku de waratteta dare nimo motomezu ni kowai mono kara nigedashite kanashii no wo kurushii no wo kakusu yowasa ni sugattekitanda ne hitori de heikidatte detaramena uso ga tokui kimi dewa nai boku demo nai hoka no dare ka ni aisaretai to negatteta yo sono tame nara kokoro kara warau koto sae hikikae ni shitekita okizarinishita daijina merodhi sore demo modorenai no mou koe wo koroshite naita kyou mo zenbu miteta oni ga ita no kakurenbo hajimeyokka hitori kiri no pare-do da kowagatteta kimi no koto wo kondo wa boku ga mitsukeru ban da yonjouhan no mira- hausu de chikara no nai mewo shiteiru kimi wo sagashiteta kimi wo umidashita boku no yowasa gomen ne kotoba ni hodasarete okizarinishita daijina merodhi sukoshi dake omoidasesou nano mayoi ya kyoufu ga nai hi wa korekara mo yattekonai kedo koe wo koroshite naita yoru mo zenbu miteta oni ga ita no wasurenai yo
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/202.html
【Tags D MEIKO OPA tA tE tO tT Asaki No'9】 Original Music Title 道徳の樹海 English music title Ocean of Trees of Moral \ Extensive Forest of Moral Romaji music title Doutoku no Jukai Lyrics written by Asaki No 9 Music written by OPA Music arranged by OPA Singer MEIKO Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by hokorichan): If you wander naked in the forest while the black snow are gathering even human will turn into beasts turn into beast for the sake of living If you take away all that is noble can you still call that living if you ask the present day educators you are better off being ignored It had been decided long ago decided by other people no one can be comforted by my personality Instead of a collar, morals chained me up I can quit being human if I remove that but even so, I cannot take it off my genes are crying... Surrounded by the cold rain and nothingness wandering around by the importance of the past even regrets will turn into forest becoming resources for the sake of the future It had been fixed long ago I will kill it myself my personality has been determined by my blood Don t human all return to the ocean one day? by that time will I understand the reason? even so, we are still evolving are you a demon? In the midst of the endless continuing disputes running away from this deep forest ahead there is a scene that is not yet permitted to be seen If you wander naked in the forest while the black snow are gathering even your soul will be sacrificed sacrificed for the sake of the next generation Romaji lyrics (transliterated by hokorichan): kuroi yuki ga furitsumoru goro hadaka de fukai jukai samayoueba ningen datte kemono ni naru seimei no tame ni kemono ni naru suukou dake torinozoi temo sore wo ikiteiru to ieru no ka ima no kyouiku ni toikakete mushisareta dake mada mashi datta itsukara ka kimerareta tanin ni kimerareta watashi no kosei de wa dare mo nagusamerarenai kubiwa no kawari ni burasageta doutoku hazuse ba sugu ni ningen wo yameremasu soredemo mada hazusenai idenshi ga naiteru... sameta ame to mu ni tsutsumareta ano hibi wo taisetsu ni samyoue ba koukai datte jukai ni naru mirai no tame no shigen ni naru itsukara ka kimetsukete jibun de koroshiteta watashi no jinkaku wa chi ga kimeteiru no da to ningen mo itsuka umi ni kaeru darou sono riyuu wa sono toki ni wakaru darou soredemo mada shinkasuru anata ga akuma na no? taemanaku tsuzuku arasoi no tochuu de kono fukai jukai wo nukedashita kara ka kono saki mo mada yurusenai keshiki ga nagareteru... kuroi yuki ga furitsumoru koro hadaka de fukai jukai samayoueba tamashii datte gisei ni naru jisedai no tame no gisei ni naru
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/489.html
【Tags Machigerita-P Miku tR R】 Original Music title ロッテンガールグロテスクロマンス English music title Rotten Girl, Grotesque Romance Romaji music title Rotten Gaaru Gurotesuku Romansu Music Lyrics written, Voice edition by マチゲリータP (Machigerita-P) Music arranged by マチゲリータP (Machigerita-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): Was I born to be in love with you? Through this thin wall I mumble alone, "Love me." I keep hunting ou tyour personal love information In the closed door of myself I wish I could touch your face, stroke your face, my sweetheart Oh my, my, you have a guest? What a pretty girl she is! Tell me how much you love her I ll kill her and pack her up Burning photos of that girl I wonder what she is doing now LOL You can do anything you want to me Because I love you this much, you see? I wanna keep you completely riveted and I wanna have a collection of you Why are you crying? What s wrong? Oh, this one? I ll affectionately hold a cardboard box that you ll be put in when you re dead I ll put a present behind the door A kitten head every single day for you, a cat lover Burning photos of that girl I wonder if she d ever existed LOL "I love you" Such a cliche doesn t satisfy me But makes me wanna puke "I will eternally love you...←" Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): atashi anata ni koi suru tame ni umaretano kashira? usui kabe goshi ni iuwa hitori tsubuyaku "aishite" asari tsuzukeru aijō kurai misshitsu no naka de itoshiki anata no okao furete nadete mitai na korewa korewa okyaku sama? kireina onna no ko ne sonna ni suki nara itte? koroshite hako ni tsumeru wa! moeru shashin utsuru ano ko ima dōshiteru kashira? lol atashi no koto suki ni saseru wa hora konna nimo aishite iru kara... anata o "kugi" zuke hyōhon ni shitai wa nande anata naite iru no? dōshita no? kore no koto? danbōru ni tsume konda karada goto daite ageru door no mukō gawa ni present oku no anata ga sukina ko neko no kubi o mainichi hitotsu zutsu moeru shashin utsuru ano ko sonna ko itano kashira? lol "aishite iru yo" sonna kotoba karu sugite hedo ga deru wa yone "atashi wa anata o eien aishiteru...←" [Machigerita-P, MachigeriitaP, MachigeritaP, Machigeriita-P]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/738.html
【Tags 164 F Miku tF】 Original Music title forbidden canvas Romaji music title forbidden canvas Music Lyrics written, Voice edited by 164 Music arranged by 164 Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): When I was little you came to my house In a white dress, with beautiful eyes; You re my precious doll I have to give up It s gonna rain all day long today But you encourage me it ll be okay What I see in the pouring rain is A blue morning glory, the only one bloomed Forget my past and future Forget everything What happened today Truth we laughed together All of them will be in a happy story everyday I bought this for you not to make you feel alone An old music box that produces beautiful sounds I wonder if you listen to it when I m not with you I noticed I m the one feeling alone A vague space between finite and infinite I don t believe it I ll be here with you forever What happened today A miracle smile you gave me All of them will be in a happy story everyday I ll be here with you forever When I was little you came to my house In a white dress, with beautiful eyes; You re my precious doll Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): kimi wa boku ga kodomo no koro uchi ni yatte kita masshiroi doresu kirei na me no boku no ningyō shikata nai sa kyō wa ame ga yama nai rashī sore nanoni kimi wa daijōbu to senaka o osu dosha buri no naka boku no me ni utsutta mono wa tatta hitotsu hana o sakaseta aoi asagao boku ga te ni ireru mirai mo kako mo zenbu zenbu wasure te kyō no dekigoto mo kimi to waratta jijitsu mo afureru monogatari no naka ni ashita mo iru yo samishi gari no kimi no tame ni katte kita nda yo sukoshi furuboketa yasashī oto o kanaderu hako kimi wa boku ga inai toki ni kī teru no kana samishi gari nanowa boku no hō dato kizuita yo aimai na mugen to yūgen no hazama o boku wa shinji nai kara zutto issho ni iru yo kyō no dekigoto mo kimi ga waratta kiseki mo afureru monogatari no naka ni ashita mo iru yo zutto issho ni iru yo kimi wa boku ga kodomo no koro uchi ni yatte kita mashiroi doresu kirei na me no ningyō []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/844.html
【Tags Luka Yamasankaku tL L】 Original Music title Liberate Romaji music title Liberate Music Lyrics written, Voice edited by やま△ (Yamasankaku) Music arranged by やま△ (Yamasankaku) Singer(s) 巡音ルカ (Megurine Luka) Click here for the original Japanese Lyrics Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): shikenkan naka no piero wa odora sare tsuzukeru Fate... atae rare tsuzukeru esa ni fuman sō nanimo kamo (So Fuck!) imi mo naku kawa reru sono mi kurui dasu sono mae ni hakana sugiru teikō shiyo itsuka mita yume no yōni... mirai nai kako mo roku de nai nozomu sube o motanu Doll... itsuka mita yume no tsuzuki o mitai mitai mitai mitai mitai ikari dashita kikai ga Say... "hontō no watashi wa doko desu ka?" kotae nai nara sagasu made doko e demo ki no muku mama ni... Liberate! ima subete... My Heart! kasoku shite iku... If I can t fly away,chained to this world, Break Out! kidotta kami wa ira nai dai sansha no rinku o kiri seisan sareta somatsu na Free... suteru kakugo dekita kashira? tairo nashi modore nai (No Back!) ugoki dashita haguruma tachi myaku utsu karada ga Heat... kanji dashita itami ga Real... kōkai nante mijin mo nai... itsuka te ni ireru... watashi dake no mirai If nobody knows our place is untrue, jibun o shinji reba ī... i Take Back My Heart Find me in the World Liberate! ima subete... My Heart! kasoku shite iku... If I can t fly away,chained to this world, Break Out! kidotta kami wa ira nai... itsuka te ni ireru... watashi dake no mirai If nobody knows our place is untrue, mitsukaru hazu sa kanarazu... []
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/362.html
【Tags Gakupo Len Nata-P Rin tS tT S】 Original (Rin version) Original (Len version) Original (Gakupo version) Music title 空に届く砂の山 English music title The Sand Heap That Reaches The Sky / The Sand Dune That Reaches The Sky Romaji music title Sora ni Todoku Suna no Yama Music Lyrics written, Voice edited by ナタP(Nata-P) Music arranged by ナタP(Nata-P) Singer [Rin version] by 鏡音リン (Kagamine Rin), [Len version] by 鏡音レン (Kagamine Len), [Gakupo version] by 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): I was looking at a red flower The outline became a shadow A thin thread broke I’ll live alone The ideal footsteps will just disappear again I have to go to the far-way place beyond The SHAPE is breaking I repeat it again You’re making the sand heap that reaches the sky The waves break it and clouds reflect on the sea surface I was looking at the blue colour A streamline is drawn I could see the one I love The two of us are living together Following a train that moves and makes sounds Getting closer to the place beyond Good-bye, you get farther and farther away Still you turn your face to me I’m making the sand heap that reaches the sky too The waves break it and clouds reflect on the sea surface Someone’s voice rings, Someone’s voice is ringing Someone’s voice rings, Someone’s voice is ringing Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Akai hana miteta kage ni natta rinkaku Hosoi itokireta hitori de ikiteku Tada mata kieteku risou no ashioto ga Ikanakya tooi mukou e KATCHI ga koware teiku Watashi wa mata kurikaesu Anata ga tsumiageteru Sora ni todoku suna no yama wo Nami ga kuzushite umi wa kumo wo utsushiteru Aoi iro miteta ryuusenkei wo egaku Suki na hito mieta futari de ikiteru Katan katan yureteru ressha wo oikakete Chikazuiteta mukou e Sayonara toozakaru Anata wa mada furikaeru Watashi mo tsumiageteru Sora ni todoku suna no yama wo Nami ga kuzushite umi wa kumo wo utsushiteru Dareka no koe ga hibiku Dareka no koe ga hibiiteru Dareka no koe ga hibiku Dareka no koe ga hibiiteru [Nata-P, NataP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/415.html
【Tags Miku Powapowa-P S tS】 Original Music title ストロボライト English music title Strobe Light / Strobo Light Romaji music title Sutorobo Raito Music Lyrics written, Voice edition by ぽわぽわP(Powapowa-P) Music arranged by ぽわぽわP(Powapowa-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ikuy398): Don t you notice me yet? I m starting to walk in ways I believe in. There you go. Right. I knew it. I m the same as ever Maybe I ll try to start walking? In that distant time I m looking for meaning in life The sound s bounding rhythmically If we could put into words every second someone lives on We feel ourselves live on like scattering words about If we could put into words every second someone lives on We feel ourselves live on like scattering words about Here. "Now, what you were seeing is your own self facing yourself on that day Here, again." Sort of. So much happened, but I kept on living I ll go again being still myself on that day I m looking for meaning in life ...I walk because I was born If we could put into words every second someone lives on We feel ourselves live on like scattering words about If we could put into words every second someone lives on We feel ourselves live on like scattering words about Here. If I can put into words every second I ve lived I should be able to start walking again. ...Like you did one day Romaji lyrics (transliterated by haru47): mada kizukanai no kana? boku wa boku rashiku arukidashite iru no sa. hora, mata. sou da. wakatte ita no sa. boku wa konomama sa. aruki dashite miyou kana? tooi ano toki. boku wa ikiru imi wo sagasu . rizumikaruni oto ga hanerunda. dareka ga ikiteru ichibyou-zutsu kotoba ni dekita nar aba bokura wa ikiteku ki ga suru no sa kotoba wo baramaku you ni dareka ga ikiteru ichibyou-zutsu kotoba ni dekita nara ba bokura wa ikiteku ki ga suru no sa kotoba wo baramaku you ni hora. "ima kimi ga miteta no wa ano hi no jibun to mukiau kimi jishin sa. hora, mata." ...maana. nanda kanda de sa, boku wa ikite ita ano hi to kawaranu mama mata. yukunda. boku wa ikiru imi wo sagasu ...umareta kara boku wa arukunda. dareka ga ikiteru ichibyou-zutsu kotoba ni dekita naraba bokura wa ikiteku ki ga suru no sa kotoba wo baramaku you ni dareka ga ikiteru ichibyou-zutsu kotoba ni dekita naraba bokura wa ikiteku ki ga suru no sa kotoba wo baramaku you ni hora. boku ga ikitekita ichibyou-zutsu kotoba ni dekiru no nara boku wa mata arukidaseru hazu da. ...itsuka no kimi no you ni. [Powapowa-P, PowapowaP]
https://w.atwiki.jp/j8w0yz/pages/125.html
Artist The Jackson 5 Lyrics When I had you to myself I didn t want you around Those pretty faces always made you Stand out in a crowd But someone picked you from the bunch One glance was all it took Now it s much too late for me To take second look Oh baby give me one more chance To show you that I love you Won t you please send me back in your heart Oh darlin I was blind to let you go But now since I see you in his arms I want you back Yes I do now I want you back Ooh ooh baby Yeah yeah, naw Trying to live without your love Is one long sleepless night Let me show you girl That I know wrong from right Every street you walk on I leave tear stains on the ground Following the girl I didn t even want around Oh baby give me one more chance To show you that I love you Won t you please send me back in your heart Abuh buh buh buh All I want! Abuh buh buh buh All I need! Abuh buh buh buh